Восточный ракурс
Российские технологии и азиатские рынки: особенности и перспективы

Одним из важных факторов, влияющих на успешное ведение бизнеса, является умение учитывать культурные особенности целевой аудитории того или иного бизнес-проекта. Многим наверняка приходилось сталкиваться с примерами так называемых «трудностей перевода», когда определённые понятия и визуальные символы моментально воспринимаются потребителями в одном регионе и совершенно не действуют или, ещё хуже, производят обратный эффект в другом.

Точное представление о таких различиях – ключ к маркетинговому успеху любого начинания. Опыт работы в IT-сфере на рынках России и Азии позволяет увидеть существенные моменты, которые мешают легко адаптировать программное обеспечение при выходе на соседний рынок. Казалось бы – что проще? Переводим продукт, отлично зарекомендовавший себя в мире, с одного языка на другой, и всё. Но оказывается, этого мало: продукт не будет оценён по достоинству, не будет удобен.

Вот три простых примера из множества существующих. Европейским пользователям приложений для смартфонов очевидно, что зелёный цвет – это «да», «вход», «хорошо», «можно», а красный – «нет» или «выход», а ещё часто – «опасность», «нельзя, не входить». Но в Китае, например, позитивную информацию символизируют красный или желтый цвета, а негативную – белый или черный.

Другой пример – перевод фильмов. В онлайн-кинотеатрах Азии иностранные фильмы принято смотреть на языке оригинала с субтитрами. Это норма. А в России субтитры в первую очередь востребованы слабослышащими людьми, и есть совсем небольшая группа зрителей, изучающих иностранные языки. Для остальных критерием качества будет дубляж, причём выполненный на высоком уровне. По-другому они просто не станут смотреть.

Вспомним также рекламу в стиле «анимэ», популярную на азиатском рынке и совершенно непривычную на европейском. Результат абсолютно разный – это видно, когда в Сингапуре и в России вы показываете один и тот же буклет.

Такие нюансы есть практически во всех сферах жизни, и любая отрасль бизнеса с ними сталкивается.

Подобные проблемы наиболее эффективно решаются путём сотрудничества и интеграции. То есть выходя на азиатский рынок с любым новым продуктом, российский предприниматель должен позаботиться о том, чтобы сделать для него правильную «упаковку». А эту задачу лучше всего решат специалисты, – в частности, дизайнеры, – для которых данный рынок является родным и понятным.

Зато не секрет, что с решениями в IT-сфере прекрасно справляются российские программисты – причём нередко малыми силами, в компаниях с небольшим по численности персоналом. Нестандартные и высокопроизводительные решения отдельных задач российские программисты выполняют гораздо быстрее и эффективнее. Не зря они часто занимают первые места на международных олимпиадах по программированию. Внедрение их разработок имеет в Азии большие перспективы.

В то же время цифровую технику, которая служит материальной основой для таких решений, с наибольшей рентабельностью производят сейчас в Китае. Усидчивость, аккуратность и точность – это преимущества азиатского рынка. Таким образом, необходимо соединение возможностей, существующих в азиатских странах, с российскими интеллектуальными ресурсами.

В качестве примера из практики компаний, которые я здесь представляю, можно назвать решения для мобильного, OTT- и IP-телевидения.

Решение для мобильного телевидения, которое разрабатывалось для ведущего сингапурского оператора StarHub, было одной из первых разработок российских программистов компании SPB TV, внедренной в Азии как white label продукт. 

Точно также создавался мобильный сервис для индийских операторов, который в течение двух лет занимал вторе место в Индии по числу просмотров после YouTube. Этот принцип касается всех решений для рынков Азии, и он абсолютно оправдан. Не могут наши российские программисты и промышленные дизайнеры сделать дружественный и понятный интерфейс для рынка Азии.

И наоборот: посмотрите, например, какие качественные скульптуры делают китайские резчики по камню. Однако даже когда эти изделия предназначены для европейского рынка, лица у них, с точки зрения европейского потребителя, необычны.

Помимо медиасферы разработки российских программистов, безусловно, могут найти применение в сфере медицины – например, при решении задач удалённого мониторинга. Мобильные и онлайн технологии всё шире внедряются во врачебную практику по всему миру. Их применение позволяет сократить расходы на лечение больного – как частные, так и государственные. В наше время это особенно важно. Действительно: с одной стороны, благодаря достижениям медицины продолжительность жизни современного человека увеличивается. Но есть и «обратная сторона медали»: ведь в результате становится больше пожилых людей. И хотя многие из них стараются вести активный образ жизни, ясно, что медицинский контроль им нужен чаще. Мобильная медицина на основе российских разработок способна помочь решению этой проблемы в странах Азии, причём именно в сотрудничестве с азиатскими специалистами и участниками рынка.

Известно, что практически все устройства в мире делают в Китае, а программное обеспечение вызывает сложности. Поэтому тесное сотрудничество очень помогает в бизнесе. Платформа MedM подготовлена российскими программистами и работает практически со всеми беспроводными медицинскими приборами, выпускаемыми в Китае. Она входит в десятку самых известных в мире платформенных решений для мобильной медицины. Эта компания напрямую общается с заводами в Азии, помогая им также выходить на внешние рынки. 

Такие проекты вполне могли бы пользоваться поддержкой на государственном уровне, поскольку выполняют важные социальные задачи, внося вклад в развитие системы здравоохранения или обеспечивая доступность средств массовой информации. Инициатива «Один пояс – один путь» уже объединила бизнес- и государственные структуры целого ряда стран. Программу сотрудничества можно было бы реализовать и в сфере технологических и программных решений для медицины. Сегодня для этого есть ясные перспективы.

Материал подготовлен на основе выступления генерального директора SPB TV Кирилла Филиппова на региональной конференции Международного дискуссионного клуба «Валдай» «Новые институты роста в Азии и Евразии: какова миссия России?» в Сингапуре.
 
Данный текст отражает личное мнение автора, которое может не совпадать с позицией Клуба, если явно не указано иное.